- EAN13
- 9782343138381
- ISBN
- 978-2-343-13838-1
- Éditeur
- L'Harmattan
- Date de publication
- 15/01/2018
- Nombre de pages
- 306
- Dimensions
- 21,5 x 13,5 x 1,7 cm
- Poids
- 370 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
La prise en compte des contextes peut-elle être considérée comme une approche efficiente de la traduction ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation « linguistique » abordant les questions de la retraduction, de l'auto-traduction et de la non-traduction, une orientation « socioculturelle », analysant les contextes de production et de réception des textes traduits, et une orientation « intertextuelle et transesthétique », mesurant l'impact d' uvres culturelles sur la traduction des textes.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Poésie visuelle : l'expérimentation en question(s), suivi du catalogue de l'exposition ExPoEx (Clermont-Ferrand, 16/11/2017-07/02/2018)Lucie Lavergne, Bénédicte MathiosPresses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand26,50
-
Traductions et contextes, contextes de la traduction, Nouvelle éditionBénédicte MathiosL'Harmattan33,50
-
Automnes et autres lumières, Otoños y otras luces - Poèmes bilingues français - espagnolAngel González, Bénédicte MathiosL'Harmattan13,50
-
Le sonnet et les arts visuels : dialogues, interactions, visibilité, Dialogues, interactions, visibilitéBénédicte MathiosPeter Lang78,10
-
Le Cid, figure mythique contemporaine ?Bénédicte MathiosPresses Universitaires de Clermont-Ferrand18,00